Burada mümkün olduğunca Kuranı Kerimin detayları hakkında tartışmaya girmekten çekinen biri
olarak sizlerle bir şey paylaşmak istiyorum.
Mutlak olarak özgür düşüncenin hükmettiği bir yer olan felsefi düşünce platformunda mevcut nesnel
bilgi birikimimizle Kuranı Kerimdeki bazı ayetleri temellendirmemiz mümkün gözükmüyor. Bu ayetler
bir inanan için iman gerektirir, bunlar imanın konularıdır. Müslümanlar bu tip akıl ve bilim düzleminde
temellendiremedikleri ayetlere "iman ederler".
Bunlardan başka Kuranı Kerimin hatalar ve çilişkilerle doğu olduğu, anlam bütünlüğünün, konu
akışının, hitabetin hiçte olağan üstü bir tarzda sergilenmediği iddia edilir. Bu yaklaşım mealler için
doğrudur. Ancak Arapça otantik orjinal metin için geçersizdir.
Uzun yıllardan beri bir çok meal okudum, bazı tefsirlere göz attım. Okuduğum meallerin hepsi eksik ve
rahatsız edici bir biçimde otantik metnin hitabetini sunmaktan acizdi. Tefsir ise gereksiz bir çok ilmi-
tarihi detayda okuyucu boğuyordu.
Gerçekte hiçbir metnin, ait olduğu bir dilden başka bir dile birebir ve "eksiksiz" aktarılması imkansız bir
şeydir. Hele bizzat Allah tarafından gönderildiğine inanılan ve her cümlesi, her kelimesi, hatta harfi
özenle tertip edilmiş edebi mucize olduğu iddia edilen Kur'an-ı Kerim, değil Arapçadan başka bir dile,
Arapça içinde dahi, eşanlamlı olduğu düşünülen başka kelimelerle aynı güzellikte ifade
edilememektedir. Arap dili ve edebiyatında uzman olan kişiler bunu her zaman dile getirmiştir. Arapça
uzmanı olan kişilerin çoğunun Müslüman olması gerçeği değiştirmez.
özenle tertip edilmiş edebi mucize olduğu iddia edilen Kur'an-ı Kerim, değil Arapçadan başka bir dile,
Arapça içinde dahi, eşanlamlı olduğu düşünülen başka kelimelerle aynı güzellikte ifade
edilememektedir. Arap dili ve edebiyatında uzman olan kişiler bunu her zaman dile getirmiştir. Arapça
uzmanı olan kişilerin çoğunun Müslüman olması gerçeği değiştirmez.
Şu halde meal: Kur'an'ın tüm derinliği, güzelliği ve edebi üstünlüğüyle başka bir dile aktarılması
demek değildir. Meal, olsa olsa, Kur'an ayetlerinin; orijinal metnin içerdiği edebi güzelliklerin ve
hikmetlerin bir çoğundan feragat edilerek, bir başka dilde en az mana kaybıyla ifade edilmesi ve ilahi
mesajdan istifadeye yönelinmesidir.
demek değildir. Meal, olsa olsa, Kur'an ayetlerinin; orijinal metnin içerdiği edebi güzelliklerin ve
hikmetlerin bir çoğundan feragat edilerek, bir başka dilde en az mana kaybıyla ifade edilmesi ve ilahi
mesajdan istifadeye yönelinmesidir.
Arap dilinin incelikleri ve bu dilde sıklıkla kullanılan edebi sanatlar dikkate alınmadan ve ek
açıklamalarla takviye edilmeden hazırlanan bir Türkçe mealin, Türk dilini konuşan insanlar tarafından
yadırganması ve aslında birer edebî şaheser olan ifadelerin, mütercimin yetersizliğinden dolayı
birbirinden kopuk, tuhaf ve anlamsız ibarelere dönüşmesi kaçınılmaz hale gelmektedir.
açıklamalarla takviye edilmeden hazırlanan bir Türkçe mealin, Türk dilini konuşan insanlar tarafından
yadırganması ve aslında birer edebî şaheser olan ifadelerin, mütercimin yetersizliğinden dolayı
birbirinden kopuk, tuhaf ve anlamsız ibarelere dönüşmesi kaçınılmaz hale gelmektedir.
Büyük bir gayret ve ustalık gösterilerek özgün metne en yakın, en isabetli meal verilse bile, ayetlerin
indiği ortam ve nüzul sebepleri bilinmeden, Kur'an'ın büyük kısmının doğru ve eksiksiz anlaşılması
yine de mümkün değildir.
indiği ortam ve nüzul sebepleri bilinmeden, Kur'an'ın büyük kısmının doğru ve eksiksiz anlaşılması
yine de mümkün değildir.
Yakın zamana kadar bu zor problemleri çözebilen açık, sade ve berrak bir meal arayışı içerisindeydim.
Taki iki hafta önce kitapçıda bir meal görüp alıncaya kadar.
Taki iki hafta önce kitapçıda bir meal görüp alıncaya kadar.
Bu linkte söz konusu mealle ilgili detaylı açıklamalar mevcut. Almanızı tavsiye ederim.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder